Що таке присяжний переклад?
 
Часто люди мене питають в чому полягає різниця між звичайним, нотаріальним та присяжним перекладом. А я Вам відкрию таємницю – присяжних перекладів не буває 😊. Є присяжні перекладачі, які роблять засвідчені (завірені) переклади, тобто такі переклади, які мають юридичну силу.
 
Хто ж вони такі, ті присяжні перекладачі? Присяжний перекладач – це людина, яка отримала від міністерства юстиції Польщі спеціальне посвідчення (щось на зразок ліцензії), яке дає право засвідчувати переклади з якоїсь мови на польську та навпаки. Такий перекладач отримує дане посвідчення від міністра юстиції Польщі (або його представника) та складає перед ним присягу про те, що буде виконувати доручені йому завдання сумлінно, чесно та неупереджено, зберігаючи захищену законом таємницю.
 
Присяжному перекладачеві довіряє польське суспільство, його переклади (якщо вони виконані належним чином) визнають всі органи та установи в Польщі. Присяжні перекладачі спеціалізуються в юридичних перекладах, оскільки їхнім обов’язком є виконувати переклади на замовлення польської поліції, судів та прокуратури. Праця присяжних перекладачів регулюється Законом від 25 листопада 2004 р. про професію присяжного перекладача. http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20042732702
 
Отже, головною різницею між звичайним та засвідченим перекладом є те, що на звичайному перекладі є просто фірмова печатка перекладача або бюро перекладів, а на засвідченому перекладі обов’язково повинна бути офіційна печатка присяжного перекладача, яка виготовлена монетним двором Польщі. В засвідченому перекладі теж перекладач зобов’язаний замістити інформацію чи переклад був виконаний на підставі оригіналу чи копії документа. Засвідчений переклад має юридичну силу, а звичайний переклад не має юридичної сили.
 
В Україні нема закону про присяжних перекладачів, тому переклад, щоб мав юридичну силу, засвідчується нотаріусом, точніше нотаріус засвідчує підпис перекладача, оскільки сам даної іноземної мови найчастіше не знає. В Польщі присяжний перекладач несе повну відповідальність за свій переклад, включно з кримінальною відповідальністю.
Так виглядала церемонія вручення мені посвідчення присяжного перекладача:

 
 Статті перекладача