Є кілька можливостей оформлення довіреностей в Польщі:

 

Варіант 1:  Йдемо з готовим текстом до польського нотаріуса, підписуємо його у присутності нотаріуса – це нотаріальна дія у формі засвідчення підпису. Деталі нижче.

 

Варіант 2: Відправляємо текст довіреності польської мовою польському нотаріусові, він створить для нас нотаріальний акт – це нотаріальна дія у формі нотаріального акта. Найважливіша різниця між варіантом 1 і варіантом 2 - це те що, на нотаріальному акті (точніше на виписці) не буде Вашого підпису і якщо не знаєте добре польської мови, необхідна буде присутність присяжного перекладача. Деталі нижче.

 

Варіант 3: Оформлення довіреності в консульстві України в Польщі. В даний момент це дуже проблемно, бо черги до консульства величезні.

 

Деталі варіанту 1:

Текст документа може бути складений:

а) польською мовою, за умови, що Ви знаєте польську мову добре і розумієте, що підписуєте, бо інакше нотаріус може не виконати нотаріальну дію.

б) польською і українською мовами (в двох колонках або на лицьовому боці аркуша одна мова, а на зворотному інша).

в) українською, АЛЕ НЕ ВСІ польські нотаріуси погодяться засвідчити підпис на іншомовному документі.

 

Після того як Ви підпишете документ, нотаріус прикріпить свою формулу завірення до Вашого документа і віддасть Вам його.  УВАГА! Формула завірення нотаріуса, звісно, буде складена польською мовою, тому її, імовірно, потрібно буде перекласти на українську мову.

 

При засвідчені підпису нотаріус засвідчує, що саме Ви підписали даний документ в його присутності. Часто нотаріуси від себе дописують, що при засвідченні підпису не мусять перевіряти зміст документа, бо засвідчують лише підпис.

 

Деталі варіанту 2:

Нотаріус складає нотаріальний акт, якщо це передбачено законом або за бажанням сторін – ст. 91 Закону (Республіки Польща) про нотаріат.  https://tiny.pl/wgzxs

 

Згідно з польським законодавством нотаріальний акт є обов’язковим, наприклад, у разі переходу права власності на нерухоме майно, відмови від власності, в питаннях спадщини, тощо.

 

Нотаріальний акт обов’язково складається лише польською мовою.

 

Оригінал нотаріального акта зберігається в нотаріуса. Оригінали нотаріальних актів не можуть бути видані поза місцем їх зберігання (ст. 95 Закону (Республіки Польща) про нотаріат). Тому Ви отримаєте документ з печаткою WYPIS, тобто виписку з нотаріального акта. На ньому буде лише підпис і печатка нотаріуса (Ваш підпис та підпис перекладача, якщо він теж брав участь у нотаріальній дії, буде лише на оригіналі).  

 

Виписка має юридичну силу оригіналу (ст. 109 Закону (Республіки Польща) про нотаріат).

 

В Україні нотаріуси складають подібні документи в кількох екземплярах, видають особі оригінал, а при втраті оригіналу - дублікат, тому можуть здивуватися чому Ви не отримали оригіналу, просто нотаріальна практика в Польщі та в Україні відрізняється.  

 

Так як я писала раніше, якщо Ви не знаєте добре польської мови, нотаріус може Вас зобов’язати прийти з присяжним перекладачем, який повинен перекласти для Вас усно на українську мову зміст нотаріального акта перед його підписанням.

 

Після отримання виписки з нотаріального акта, її необхідно буде перекласти на українську мову.

 

Оскільки в Україні нема присяжних перекладачів, не всі органи приймають переклади виконані присяжними перекладачами в Польщі. Якщо Ви хочете, щоб переклад виконав присяжний перекладач, рекомендую уточнити в Україні чи точно його Вам приймуть. Якщо вимагатимуть «нотаріальний переклад», то краще таку послугу замовити в Україні, оскільки присяжні перекладачі завіряють в Польщі свої переклади самостійно, нотаріуси в Польщі не завіряють перекладів.

 

Який варіант вибрати?

Найкраще запитатися в українського нотаріуса, який вписуватиме нотаріальну дію, виконану в Польщі в українському реєстрі.

 

Чи довіреність, зроблена в Польщі повинна бути легалізована (має бути на ній проставлений апостиль)?

 

Ні. Між Україною і Польщею є підписаний Договір про правову допомогу у цивільних та кримінальних справах, тому, відповідно до ст. 15. цього договору, документи,  які підготував або засвідчив відповідний орган однієї з Договірних Сторін, скріплені гербовою печаткою і підписом уповноваженої  особи,  мають  силу  документа на території іншої  Договірної Сторони без потреби будь-якого іншого  засвідчення. https://tiny.pl/wg3tb

 

Крім того, відповідно до ст. 4 абзац 3, речення 2 Закону «Про затвердження Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України», без легалізації такі довіреності приймаються нотаріусами у тих випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами… https://tiny.pl/wg3tz

Статті перекладача